sábado, agosto 17, 2013

Le Poème

É com muita alegria que partilho a tradução feita por Cécile Lombard.
A selecção do poema para tradução coube a Nina Matos tal como a escolha da imagem que o ilustra, para figurar no Poésie Portugaise.

Grata a ambas por este privilégio 
 Hai Trinh Xuan



Le Poème

Tous les poèmes sont amour.

Temps éthéré chanté à chaque soleil naissant
dans les nuances lilas des champs où j'écris.

Tous les poèmes sont sourire.
Sans rimes, sans douleur, dans l'imperceptible feuille
volante dans l'enthousiasme le plus profond et exalté.

Tous les poèmes sont peur.
Du langage des corps et des syllabes qui dominent
les mots usés par le temps.

Tous les poèmes sont révolte.
Dans l'essence synergique de l'indéchiffrable
pouvoir entre la question et la raison.

Même si les poèmes sont l'antithèse les uns des autres
ils relient les océans, en volant en une seconde,
dans la plus belle mélodie sous l'air inquiet 
des âmes qui valsent dans les nuits éternelles de la poésie.

Je suis. Tu es.
Le Poème.


♥ ♥ ♥ ♥ ♥


O Poema


Todos os poemas são amor.
Tempo etéreo cantado em cada sol nascente 
nos matizes lilases dos campos onde escrevo.

Todos os poemas são sorrisos.
Sem rimas, sem dor, na imperecível folha
solta no mais profundo e exaltado enlevo. 

Todos os poemas são medo.
Da linguagem dos corpos e das sílabas
que dominam as palavras gastas pelo tempo.

Todos os poemas são revolta.
No âmago sinergético do indecifrável poder
entre a questão e a razão. 

Mesmo que os poemas sejam antítese uns dos outros
ligam oceanos, voando num segundo,
na mais bela melodia sob o toque inquieto das almas 
valsando nas eternas noites da poesia.

Eu sou. Tu és.
O Poema. 



Otilia Martel
(Menina Marota)

Traduction de © Cécile Lombard

6 comentários:

Duarte disse...

É o dom da poesia faz-nos possuidores da força que nos dá a palavra, que em verso adquire uma maior consistência: é poema.
Gosto, e muito.
Abraços de vida

Unknown disse...

Você se supera sempre nos doando muita beleza emanada de m coracào cheio dela .Grato ,Renato

Menina Marota disse...

Obrigada, Duarte.
A Poesia é um voar de dentro para fora e vice-versa.
Grata por aqui estar.
Um abraço

Menina Marota disse...

Meu querido amigo Renato Velloso, suas palavras são sempre um bálsamo em meu coração.
Grata por elas.

A.S. disse...

Poema

O poema
Rasga o peito
Abre o seu caminho
Vence o desespero
Emudecido
A que estava condenado
E parte obstinado
Através do tempo
Interrompido

É delicada seiva
Em movimento
Espessa como mel
Em gotas lentas
De doçura
Escorre da colher
Pleno de ternura
E toma o perfil
De mulher...


Um beijo!
AL

Anónimo disse...

Nós somos o poema, vivemos a poesia. Só precisamos de sentir, saber dizê-lo desta forma, como tu, assim, amiga Otília!
Soberbo poema! Adorei!